Contribución de los estudios del español como lengua heredada en los Estados Unidos al estudio de la enseñanza del español para personas sordas e hipoacúsicas (Claudia Holguín Mendoza, Angélica Castro Caballero, Cynthia Mendoza Casanova, Melissa Mallon)

Video removed at the authors’ request.

4 Replies to “Contribución de los estudios del español como lengua heredada en los Estados Unidos al estudio de la enseñanza del español para personas sordas e hipoacúsicas (Claudia Holguín Mendoza, Angélica Castro Caballero, Cynthia Mendoza Casanova, Melissa Mallon)”

  1. Enhorabuena por esta investigación. No tengo una pregunta, solo quería comentar que me emociona que se dé visibilidad a la comunidad Sorda, de la que también formo parte. En mi caso, soy signante de herencia de LSE (lengua de signos española) o CODA (Children of Deaf Adults). A través de la experiencia vivida con mis padres, puedo confirmar que la discriminación se da en muchos niveles, pero sin duda es también lingüística. Hay muchos paralelos entre las experiencias de los hablantes de herencia y las personas Sordas e Hipoacúsicas, pero incluso más con quienes somos CODA. Como los hablantes de herencia de español, los signantes de herencia también hemos sido intérpretes y acompañantes de nuestros padres/familiares desde niñes, hemos aprendido la lengua de signos en el contexto familiar, navegamos dos culturas, hemos experimentado lo que es la discriminación lingüística y la exclusión ejercida sobre nuestra comunidad. Además, aunque a nosotros tampoco nos hayan permitido desarrollar nuestra lengua de herencia en la escuela y se nos haya impuesto la lengua oficial (para mí el español), nos sentimos profundamente orgullosos de pertenecer a la comunidad Sorda y, en mi caso, ser hija de padres Sordos. En mi curso de herencia, busco dar visibilidad a mi comunidad y conectar con mis estudiantes de herencia compartiendo con ellos mi propia identidad, ya que sé muy bien lo que significa crecer con una lengua de herencia invisibilizada. Sin duda, para mí presentar estos paralelismos me acerca a mis estudiantes y permite que las conexiones que se crean sean poderosas. Muchísimas gracias por darnos voz.

  2. Hola Eva, gracias por tu comentario que confirma en tu propia experiencia lo que hemos estado observando, experimentando e investigando. En el caso personal he sido madre de una joven Sorda y también e vivido a través de mi hija esta discriminación lingüística que vive la comunidad Sorda. El acceso a la información para esta comunidad es un derecho que se debe hacer valer cada vez más. Hay mucho trabajo que vale la pena hacer para contribuir a que las personas Sordas sean visibles, nos enriquezcan con su experiencia, su cultura, y que en un futuro no lejano, puedan ser nuestros pares en investigación.
    Gracias a ti también por dar visibilidad a la comunidad Sorda y hacer consciencia en tus estudiantes de herencia sobre otras lenguas que son invisibilizadas. Un abrazo en la distancia.

  3. Felicitaciones por este trabajo tan importante y sobre todo tan necesario. Resulta muy inspirador saber que existen proyectos de este tipo. Me gustaría saber si han desarrollado una especie de portafolio donde conocer más detalles de esta iniciativa y si planean replicar el modelo en otros lugares. Felicitaciones nuevamente a todxs lxs participantes.

  4. Hola Rosalía,
    Gracias por tu comentario. Nuestra investigación está siendo observada y desarrollada desde la lingüística y el diseño gráfico. Nuestros objetivos son: contribuir a la mejora del español como segunda lengua, favorecer la inclusión e impulsar académicamente a las personas Sordas universitarias en la frontera de Baja California.
    Todavía no damos a conocer los resultados; lo que compartimos en este congreso son nuestros avances.
    Contactemos! Saludos!!

Comments are closed.